José Saramago
Tous ceux qui ne rentrent pas dans le shéma de pensée de la société sont exclus.
Comme le fut cet écrivain.
Pourtant, c'est dans la créativité de chaqun que l'on peut avoir accés à des nouvelles formes de pensée...accèder à d'autres points de vue, s'enrichir!
Saramago, il a donné -par ses écrits- une immense gloire au peuple lusophone.
(par Rosario Duarte da Costa)
José de Sousa Saramago est un écrivain lusophone (de langue portugaise), né en 1922 à Azinhaga au Portugal. Adolescent, il doit abandonner le lycée pour raison financière et suivre une formation de serrurier. Autodidacte, il exerce divers métiers. Il travaille douze ans dans diverses maisons d'édition, puis dans des journaux. Il s'essaie à l'écriture et publie son premier roman, Terra do pecado ("Terre du péché"), en 1947. Un deuxième roman aurait dû suivre, il est refusé partout. Membre du Parti communiste depuis 1969, José Saramago a été partie prenante de la révolution des oeillets, en 1974. Il devient numéro deux du Diaro des Noticias, il est licencié un an après, quand les communistes sont vaincus. De 1975 à 1980, Saramago gagne sa vie comme traducteur. Ce n'est qu’à 58 ans qu'il entre véritablement en littérature, avec son roman, "Levantado do Châo" paru en 1976. Mais, c'est "Le Dieu Manchot" qui lui donnera une véritable notoriété littéraire. Ce roman a rencontré un succès international. En 1992, le gouvernement portugais l'accuse de porter atteinte au patrimoine religieux des Portugais et censure "l'Évangile selon Jésus-Christ" parce qu'il heurtait la sensibilité catholique (Jésus y fait l'amour avec Marie-Madeleine), José Saramago a quitté le Portugal (mais il lui a dédié son Nobel) et vit sur l'île pelée de Lanzarote, Canaries, avec sa femme espagnole. Il a reçu en 1995 le prix Camoens qui est la plus haute distinction des lettres portugaises et le prix Nobel de littérature en 1998. Très engagées à gauche, ses prises de positions font de lui une conscience morale parfois contredite, mais entendue dans le monde entier. Bibliographie
Les dates sont relatives à la traduction française. |
De paysages menteurs
De clairs de lune et d’aubes
De parfums et de roses
De vertiges simulés
Que le poème se dénude
De tels vêtements empruntés
Qu’il soit sec et rude
Comme des pierres calcinées
Qu’il ne parle pas du cœur
Ni de choses délicates
Qu’il dise si c’est non
Qu’il ne feigne des mascarades
Qu’il se retire de la honte
S’il sent mouillés les visages
Pour les cris qu’il choisisse
Les oreilles les plus bouchées
Et quand il parlera de moi
Avec des mots amers
Que le poème soit ainsi
Portes et rues fermées
Ah que de regrets du oui
Dans les rimes désolées
José Saramago
(In Poèmes possibles)