Mentira ou verdade! Mensonge ou vérité! (Poema)
Auter: zedagaitinha"olhares.com"
Mentira ou verdade
Mensonge ou vérité
Não me digas que minto. Eu vi a infância ali sentada
rastejando em mim como uma larva que se metaforseava
em qualquer coisa que eu ainda não conhecia. Naquele tempo
onde a infância se colava ali à minha vida em movimento,
trepando as altas paredes e muros por todos os lados
e, as heras subiam deixando os nossos olhos fascinados.
Mas, também não me digas que digo a verdade.
Porque a verdade é mentirosa às vezes e, cada um tem
a sua verdade, que nunca é igual a qualquer outra.
Então, não me digas que minto, nem que sou verdadeira
porque em cada uma molda-se à outra toda inteira
e verdades e mentiras são por vezes uma asneira.
Portanto eu vi a infância ali sentada nas portas do tempo
e ela foi-se desaguar num outro mar em movimento
e depois lá morreu ficando apenas cá dentro de mim,
e que seja a tua ou minha infância é sempre assim:
um corpo que rasteja e muito para muito longe se vai
ao encontro de outra vida, outra satisfação qualquer
vestido de outras roupas ou mascarado em homem ou mulher
Traduction
Ne me dis pas que je mens. J’ai vu l’enfance assise là
rampant en moi comme une larve qui se métamorphosait
en quelque chose que je ne connaissais pas. Au temps
où l’enfance là se collait à ma vie en mouvement,
grimpant les hauts murs e murailles de tous les côtes
et, les hères montaient laissant nos yeux fascinés
Mais, ne me dis pas non plus la vérité.
Parce que la vérité est parfois mensongère et, chacun a
sa propre vérité, que ne ressemble jamais à aucune autre.
Alors, ne me dis pas que je mens, ni que je suis vraie
car chacune se moule dans l’autre toute entière
et vérités et mensonges sont parfois une ânerie.
Pourtant, j’ai vu l’enfance assise là entre les portes du temps
et elle est partie se jeter dans une autre mer en mouvement,
ensuite elle est morte là restant à peine à l’intérieur de moi
et que ça soit le tienne ou mon enfance c’est toujours comme ça:
un corps qui rampe et qui s’en va vers très loin
à la rencontre d’une autre vie, une autre satisfaction quelconque
vêtu d’autres vêtements ou déguisé en homme ou femme.
Ecrit et traduit par: Rosario Duarte da Costa
Copyright
21/03/2011