Pirata/Pirate (Sophia de Mello Breyner)

Publié le par Rosario Duarte da Costa

barco em alto mar
Auteur des photos sur cette page:Polheim "olhares.com"
o que será que ele está pensando?
 Pirata

 

Sou o único homem a bordo do meu barco.

Os outros são monstros que não falam,

Tigres e ursos que amarrei aos remos,

E o meu desprezo reina sobre o mar.

 

Gosto de uivar no vento com os mastros

E de me abrir na brisa com as velas,

E há momentos que são quase esquecimento

Numa doçura imensa de regresso.

 

A minha pátria é onde o vento passa,

A minha amada é onde os roseirais dão flor,

O meu desejo é o rastro que ficou das aves,

E nunca acordo deste sonho e nunca durmo.

Sophia de Mello Breyner

 

Pirate

(Traduction)

 

 

Je suis le seul homme  à bord de mon bateau

Les autres sont des monstres qui ne parlent pas,

Des tigres et des ours que j’ai attachés aux rames

Et mon mépris règne sur la mer.

 

J’aime hurler dans le vent avec les mâts

Et de m’ouvrir dans la bise avec les voiles,

Et il y a des moments qui sont presque de l’oubli

Dans une immense douceur de retour.

 

Ma patrie est où le vent passe,

Mon aimée c’est où les rosiers donnent fleur,

Mon désir c’est la trace qui resta des oiseaux,

Et jamais je ne me réveille de ce rêve et jamais je dors.

Sophia de Mello Breyner

Traduit par Rosario Duarte da Costa

Copyright

24/05/2012

 

 

banho de mar em Salvador

Publié dans Auteurs Lusophones...

Commenter cet article