Astrid Waliszek: Topolina! (Petit résumé traduit en portugais)

Publié le par Rosario Duarte da Costa

 

Pardonnez-moi, Astrid...

Excusez-moi, l'éditeur...

Ce fut plus fort que moi. Mais, le terrain de la Lusophonie est

immense et,  j'ai voulu en parler!

 

 

Astrid Waliszek: Topolina!

(editions Grasset)

 

J’ai le livre d’Astrid Waliszek dans la main, et...

Et, je me permets de traduire ce qui est écrit sur le dos

du livre, pour mes lecteurs Lusophones.

 

« Depuis qu’une tragédie a bouleversé sa vie, Topolina

a changé de métier et décidé de vivre en solitaire. Elle

épie ses sensations, ses désirs, rit de l’agitation autour

d’elle et rêve…

Soudain, surprise par la grâce d’une rencontre, elle voit

vaciller ses certitudes.

Peu à peu reviennent le désir et le plaisir de vivre. »

 

(Astrid Waliszek est née en Alsace. Elle a été journaliste et réalisatrice

de documentaires avant de devenir psychanalyste. 

Topolina est son premier roman)

 

(Tradução)

Topolina

 

Desde que uma tragédia pôs em desordem a sua vida,

Topolina mudou de profissão e decidiu viver solitária.

Ela espia as suas sensações, os seus desejos, ri da

agitação à sua volta e sonha...

De repente, surpreendida pela graça de um encontro,

ela vê vacilar as suas certezas.

Pouco a pouco, regressam o desejo e o prazer de viver.

 

( Astrid Waliszec nasceu na Alsace. Foi jornalista e realizadora de filmes

Documentários antes de se tornar psicanalista.

Topolina é o seu primeiro romance.)

Rosario Duarte da Costa

Copyright

04/09/2012

 

Publié dans Dialogues

Commenter cet article